TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:17:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第五十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập lục     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十五(夜摩天之二十一) quán Thiên phẩm chi tam thập ngũ (dạ ma thiên chi nhị thập nhất ) 復次比丘。知業果報。觀夜摩天所住之地。 phục thứ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán dạ ma thiên sở trụ chi địa 。 彼以聞慧。或以天眼。見夜摩天。復有地處。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến dạ ma thiên 。phục hưũ địa xứ/xử 。 名曰常樂。眾生何業而生彼地。 danh viết thường lạc/nhạc 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh bỉ địa 。 彼見若人不殺不盜。如前所說。常離邪婬。乃至見畫女像。 bỉ kiến nhược/nhã nhân bất sát bất đạo 。như tiền sở thuyết 。thường ly tà dâm 。nãi chí kiến họa nữ tượng 。 不念欲想。於彼畫女。不生勝相。見畫女時。 bất niệm dục tưởng 。ư bỉ họa nữ 。bất sanh thắng tướng 。kiến họa nữ thời 。 不生念想。似某女人。心亦不生可愛之想。 bất sanh niệm tưởng 。tự mỗ nữ nhân 。tâm diệc bất sanh khả ái chi tưởng 。 不如是觀。不以欲心觀畫女像。心不迷惑。 bất như thị quán 。bất dĩ dục tâm quán họa nữ tượng 。tâm bất mê hoặc 。 心依正法。以正念故。捨離欲心。遠避女人。 tâm y chánh Pháp 。dĩ chánh niệm cố 。xả ly dục tâm 。viễn tị nữ nhân 。 自毀其身。既自思念。不邪婬己。心生歡喜。 tự hủy kỳ thân 。ký tự tư niệm 。bất tà dâm kỷ 。tâm sanh hoan hỉ 。 未生欲心。常作方便。令使不生。勸邪婬者。 vị sanh dục tâm 。thường tác phương tiện 。lệnh sử bất sanh 。khuyến tà dâm giả 。 令住正道。為說欲過。不可愛樂。 lệnh trụ/trú chánh đạo 。vi/vì/vị thuyết dục quá/qua 。bất khả ái lạc/nhạc 。 若能如是捨離邪婬。則是第一清淨身業。正見不貪。身壞命終。 nhược/nhã năng như thị xả ly tà dâm 。tức thị đệ nhất thanh tịnh thân nghiệp 。chánh kiến bất tham 。thân hoại mạng chung 。 生於善道天世界中。在夜摩天常樂之地。 sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。tại dạ ma thiên thường lạc/nhạc chi địa 。 彼在中陰。乃至天處。皆因善業。五根受樂。 bỉ tại trung uẩn 。nãi chí thiên xứ 。giai nhân thiện nghiệp 。ngũ căn thọ/thụ lạc/nhạc 。 色聲香味觸。皆悉具足。次第生天。 sắc thanh hương vị xúc 。giai tất cụ túc 。thứ đệ sanh thiên 。 於彼天中三處化生。一者生於蓮花臺中。 ư bỉ Thiên trung tam xứ/xử hóa sanh 。nhất giả sanh ư liên hoa đài trung 。 二者生於拘婆羅邪鬚中。三者生於曼陀羅花。 nhị giả sanh ư câu Bà la tà tu trung 。tam giả sanh ư Mạn-đà-la hoa 。 若於拘婆羅邪鬚中生者。光明及色。 nhược/nhã ư câu Bà la tà tu trung sanh giả 。quang minh cập sắc 。 亦如其花。或赤或青。或種種色。七寶莊嚴。 diệc như kỳ hoa 。hoặc xích hoặc thanh 。hoặc chủng chủng sắc 。thất bảo trang nghiêm 。 亦如拘婆羅邪之鬚。云何七寶雜色莊嚴。 diệc như câu Bà la tà chi tu 。vân hà thất bảo tạp sắc trang nghiêm 。 青毘琉璃。以為其髮目睫眼瞼。皆亦如是。 thanh Tì lưu ly 。dĩ vi/vì/vị kỳ phát mục tiệp nhãn 瞼。giai diệc như thị 。 銀色爪甲。赤白紅色。齒如真珠。其身猶如閻浮檀金。 ngân sắc trảo giáp 。xích bạch hồng sắc 。xỉ như trân châu 。kỳ thân do như diêm phù đàn kim 。 臍下毛色。如因陀寶。自餘身分。處處雜色。 tề hạ mao sắc 。như nhân đà bảo 。tự dư thân phần 。xứ xứ tạp sắc 。 心之畫師。如畫所作。 tâm chi họa sư 。như họa sở tác 。 若在蓮花臺中生者。色亦如是。 nhược/nhã tại liên hoa đài trung sanh giả 。sắc diệc như thị 。 如閻浮檀真金之色。髮青寶色。脣色猶如赤蓮華寶。 như Diêm-phù-đàn chân kim chi sắc 。phát thanh bảo sắc 。thần sắc do như xích liên hoa bảo 。 或車磲色。其甲猶如蓮花寶色。臍下毛色。 hoặc xa cừ sắc 。kỳ giáp do như liên hoa bảo sắc 。tề hạ mao sắc 。 如紺車磲。唯說少分。若於曼陀羅花中生者。 như cám xa cừ 。duy thuyết thiểu phần 。nhược/nhã ư Mạn-đà-la hoa trung sanh giả 。 其身衣服。有種種色在中生故。還似其色。 kỳ thân y phục 。hữu chủng chủng sắc tại trung sanh cố 。hoàn tự kỳ sắc 。 謂相似者如現見法。隨何色菓。 vị tương tự giả như hiện kiến Pháp 。tùy hà sắc quả 。 其中生物所生之物。即同其色。在中生故。相類亦然。 kỳ trung sanh vật sở sanh chi vật 。tức đồng kỳ sắc 。tại trung sanh cố 。tướng loại diệc nhiên 。 隨其生處。即同其色。亦復如是。以在花故。 tùy kỳ sanh xứ 。tức đồng kỳ sắc 。diệc phục như thị 。dĩ tại hoa cố 。 一切相似。天子生已。常具眾樂。不斷不絕。 nhất thiết tương tự 。Thiên Tử sanh dĩ 。thường cụ chúng lạc/nhạc 。bất đoạn bất tuyệt 。 常受天樂。不可譬喻。於彼樂中。但說少分。 thường thọ/thụ Thiên nhạc 。bất khả thí dụ 。ư bỉ lạc/nhạc trung 。đãn thuyết thiểu phần 。 譬如海中一渧之水。此所說樂。亦復如是。 thí như hải trung nhất đế chi thủy 。thử sở thuyết lạc/nhạc 。diệc phục như thị 。 若於人中作善業者。聞此天樂。心則精勤。何以故。 nhược/nhã ư nhân trung tác thiện nghiệp giả 。văn thử Thiên nhạc 。tâm tức tinh cần 。hà dĩ cố 。 知業果故。望此樂報。勤修善業。如為解脫。 tri nghiệp quả cố 。vọng thử lạc/nhạc báo 。cần tu thiện nghiệp 。như vi/vì/vị giải thoát 。 勤精進者。為破有中無量苦故。破壞愛毒。 cần tinh tấn giả 。vi/vì/vị phá hữu trung vô lượng khổ cố 。phá hoại ái độc 。 彼見有中無有少樂。以是因緣。說善業果。此說天樂。 bỉ kiến hữu trung vô hữu thiểu lạc/nhạc 。dĩ thị nhân duyên 。thuyết thiện nghiệp quả 。thử thuyết Thiên nhạc 。 不為有果。爾時天子。既生此天常樂地處。 bất vi/vì/vị hữu quả 。nhĩ thời Thiên Tử 。ký sanh thử Thiên thường lạc/nhạc địa xứ/xử 。 常於其中五欲功德遊戲受樂。百千天女。 thường ư kỳ trung ngũ dục công đức du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bách thiên Thiên nữ 。 歌詠讚歎。而供養之。於園林中蓮華河池。 ca vịnh tán thán 。nhi cúng dường chi 。ư viên lâm trung liên hoa hà trì 。 在如是處種種歌舞。共相娛樂。不相妨礙。自業受樂。 tại như thị xứ chủng chủng ca vũ 。cộng tướng ngu lạc 。bất tướng phương ngại 。tự nghiệp thọ/thụ lạc/nhạc 。 在園林處。平地山峯。蓮華林中常受天樂。 tại viên lâm xứ/xử 。bình địa sơn phong 。liên hoa lâm trung thường thọ/thụ Thiên nhạc 。 時諸天子。為天女眾之所圍遶。於一一處。 thời chư Thiên Tử 。vi/vì/vị Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu 。ư nhất nhất xứ/xử 。 一一園林。一一可愛。遊戲之處一一七寶。 nhất nhất viên lâm 。nhất nhất khả ái 。du hí chi xứ/xử nhất nhất thất bảo 。 山峯之中受天欲愛。不知厭足。見諸可愛妙蓮華池。 sơn phong chi trung thọ/thụ Thiên dục ái 。bất tri yếm túc 。kiến chư khả ái diệu liên hoa trì 。 聞妙音聲。食天上味。服於細軟上妙天衣。 văn diệu âm thanh 。thực/tự Thiên thượng vị 。phục ư tế nhuyễn thượng diệu thiên y 。 所愛之香。久受五欲。共相愛樂。爾時有鳥。 sở ái chi hương 。cửu thọ/thụ ngũ dục 。cộng tướng ái lạc 。nhĩ thời hữu điểu 。 名曰覺時。為於放逸諸天眾故。以偈頌曰。 danh viết giác thời 。vi/vì/vị ư phóng dật chư Thiên Chúng cố 。dĩ kệ tụng viết 。  於三有聚中  一切皆當死  ư tam hữu tụ trung   nhất thiết giai đương tử  愚者於生死  不能生厭離  ngu giả ư sanh tử   bất năng sanh yếm ly  一切必有死  皆當勤方便  nhất thiết tất hữu tử   giai đương cần phương tiện  死怨既來至  無有能救者  tử oán ký lai chí   vô hữu năng cứu giả  能斷一切樂  能加眾苦惱  năng đoạn nhất thiết lạc/nhạc   năng gia chúng khổ não  離別一切愛  是故名為死  ly biệt nhất thiết ái   thị cố danh vi tử  能與眾生畏  能與大苦惱  năng dữ chúng sanh úy   năng dữ đại khổ não  能令意迷惑  是故名為死  năng lệnh ý mê hoặc   thị cố danh vi tử  能斷保命心  能破壞諸根  năng đoạn bảo mạng tâm   năng phá hoại chư căn  眾生不能破  是故名為死  chúng sanh bất năng phá   thị cố danh vi tử  眾生不能壞  諸業不能勝  chúng sanh bất năng hoại   chư nghiệp bất năng thắng  令眾生失壞  是故名為死  lệnh chúng sanh thất hoại   thị cố danh vi tử  眾生皆悉有  決定能殺害  chúng sanh giai tất hữu   quyết định năng sát hại  能令愛別離  是故名為死  năng lệnh ái biệt ly   thị cố danh vi tử  天夜叉樂神  鬼龍羅剎等  Thiên dạ xoa lạc/nhạc Thần   quỷ long La-sát đẳng  時輪皆能殺  是故名為死  thời luân giai năng sát   thị cố danh vi tử  惱亂難調伏  於一切如火  não loạn nạn/nan điều phục   ư nhất thiết như hỏa  堅強不可避  是故名為死  kiên cường bất khả tị   thị cố danh vi tử  能壞於陰入  命氣及心意  năng hoại ư uẩn nhập   mạng khí cập tâm ý  時法大勢力  是故名為死  thời Pháp đại thế lực   thị cố danh vi tử  其行甚駿速  破壞諸眾生  kỳ hạnh/hành/hàng thậm tuấn tốc   phá hoại chư chúng sanh  當勤修福業  勿得行放逸  đương cần tu phước nghiệp   vật đắc hạnh/hành/hàng phóng dật 此覺時鳥。為放逸天說於死法。決定無疑。 thử giác thời điểu 。vi/vì/vị phóng dật Thiên thuyết ư tử Pháp 。quyết định vô nghi 。 時諸天眾。以放逸故。雖聞此法。不生厭離。 thời chư Thiên Chúng 。dĩ phóng dật cố 。tuy văn thử pháp 。bất sanh yếm ly 。 諸根自體性輕動故。受樂多者。諸根輕動。 chư căn tự thể tánh khinh động cố 。thọ/thụ lạc/nhạc đa giả 。chư căn khinh động 。 則亦難伏。以樂勝故。諸根輕動。不可調伏。 tức diệc nạn/nan phục 。dĩ lạc/nhạc thắng cố 。chư căn khinh động 。bất khả điều phục 。 以此因緣。此諸天眾。雖聞真實堅固利益。 dĩ thử nhân duyên 。thử chư Thiên Chúng 。tuy văn chân thật kiên cố lợi ích 。 然於此義不覺不知。設有覺知。愛毒所害。雖覺不受。 nhiên ư thử nghĩa bất giác bất tri 。thiết hữu giác tri 。ái độc sở hại 。tuy giác bất thọ/thụ 。 以此因緣。雖聞實語利益真語。而不攝受。 dĩ thử nhân duyên 。tuy văn thật ngữ lợi ích chân ngữ 。nhi bất nhiếp thọ 。 不受法故。初著美境。受諸欲樂五樂音聲。 bất thọ/thụ Pháp cố 。sơ trước/trứ mỹ cảnh 。thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 嬉笑歌舞。種種遊戲。於園林中蓮花池處。 hi tiếu ca vũ 。chủng chủng du hí 。ư viên lâm trung liên hoa trì xứ/xử 。 共諸天女。以善業故。在於無量七寶莊嚴可愛山峯。 cọng chư Thiên nữ 。dĩ thiện nghiệp cố 。tại ư vô lượng thất bảo trang nghiêm khả ái sơn phong 。 常受快樂。不斷不絕。 thường thọ/thụ khoái lạc 。bất đoạn bất tuyệt 。 一切天欲功德具足共相娛樂。種種珍寶莊嚴之地。常受快樂。 nhất thiết Thiên dục công đức cụ túc cộng tướng ngu lạc 。chủng chủng trân bảo trang nghiêm chi địa 。thường thọ/thụ khoái lạc 。 如是遊戲種種受樂。次第遊行。到於廣池。 như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。thứ đệ du hạnh/hành/hàng 。đáo ư quảng trì 。 其池縱廣一百由旬。有一蓮華。其花柔軟。 kỳ trì túng quảng nhất bách do-tuần 。hữu nhất liên hoa 。kỳ hoa nhu nhuyễn 。 七寶間錯毘琉璃莖。金剛為鬚。其花開敷。 thất bảo gian thác/thố Tì lưu ly hành 。Kim cương vi/vì/vị tu 。kỳ hoa khai phu 。 遍覆大池。此諸天眾。本未曾見。既見此花。 biến phước Đại trì 。thử chư Thiên Chúng 。bổn vị tằng kiến 。ký kiến thử hoa 。 生希有心。今此天中。甚為可愛。所見之處。 sanh hy hữu tâm 。kim thử Thiên trung 。thậm vi/vì/vị khả ái 。sở kiến chi xứ/xử 。 皆可愛樂。諸天見之百倍歡喜。迭互相示。皆共瞻仰。 giai khả ái lạc/nhạc 。chư Thiên kiến chi bách bội hoan hỉ 。điệt hỗ tương thị 。giai cộng chiêm ngưỡng 。 圍遶一面。共行遊戲。心生歡喜。觀此蓮花。 vi nhiễu nhất diện 。cọng hạnh/hành/hàng du hí 。tâm sanh hoan hỉ 。quán thử liên hoa 。 一切皆生希有之心。共相謂言。汝觀汝觀。 nhất thiết giai sanh hy hữu chi tâm 。cộng tướng vị ngôn 。nhữ quán nhữ quán 。 可愛蓮華。昔所未見。有大光明。 khả ái liên hoa 。tích sở vị kiến 。hữu đại quang minh 。 多有無量七寶眾蜂。莊嚴如是大寶蓮華。此大蓮華遍覆大池。 đa hữu vô lượng thất bảo chúng phong 。trang nghiêm như thị Đại bảo liên hoa 。thử đại liên hoa biến phước Đại trì 。 周匝遶花。少分見水。於廣池岸。真珠間錯。 châu táp nhiễu hoa 。thiểu phần kiến thủy 。ư quảng trì ngạn 。trân châu gian thác/thố 。 青因陀寶。赤蓮華寶。白銀色寶。間錯莊嚴。 thanh nhân đà bảo 。xích liên hoa bảo 。bạch ngân sắc bảo 。gian thác/thố trang nghiêm 。 大蓮華臺。高五由旬。廣十由旬。隨天所念。 Đại liên hoa đài 。cao ngũ do-tuần 。quảng thập do-tuần 。tùy Thiên sở niệm 。 善業力故。於天遊戲受樂之時。隨天心念。 thiện nghiệp lực cố 。ư Thiên du hí thọ/thụ lạc/nhạc chi thời 。tùy Thiên tâm niệm 。 若大若小。如天心念。於大池內蓮華之心。 nhược đại nhược tiểu 。như Thiên tâm niệm 。ư Đại trì nội liên hoa chi tâm 。 皆悉具足。是故此池名隨念池。其花名為隨念蓮華。 giai tất cụ túc 。thị cố thử trì danh tùy niệm trì 。kỳ hoa danh vi tùy niệm liên hoa 。 如是二事。同名隨念。爾時天眾。初始見時。 như thị nhị sự 。đồng danh tùy niệm 。nhĩ thời Thiên Chúng 。sơ thủy kiến thời 。 心生歡喜。足一百倍。以善業故。在彼池岸。 tâm sanh hoan hỉ 。túc nhất bách bội 。dĩ thiện nghiệp cố 。tại bỉ trì ngạn 。 歌舞戲笑五樂音聲。一切共受如是天樂。 ca vũ hí tiếu ngũ lạc/nhạc âm thanh 。nhất thiết cọng thọ/thụ như thị Thiên nhạc 。 時諸天眾。既遊戲已。復飲諸天上味之飲。 thời chư Thiên Chúng 。ký du hí dĩ 。phục ẩm chư Thiên thượng vị chi ẩm 。 離於醉過。既飲上味。受樂功德。如念即得。 ly ư túy quá/qua 。ký ẩm thượng vị 。thọ/thụ lạc/nhạc công đức 。như niệm tức đắc 。 如意念香。如意念色。如意念味。 như ý niệm hương 。như ý niệm sắc 。như ý niệm vị 。 如其憶念種種寶器。於彼池中。即有寶器。上味充滿。 như kỳ ức niệm chủng chủng bảo khí 。ư bỉ trì trung 。tức hữu bảo khí 。thượng vị sung mãn 。 從池而出。美妙天酒。從池流出。此諸天眾。 tùng trì nhi xuất 。mỹ diệu Thiên tửu 。tùng trì lưu xuất 。thử chư Thiên Chúng 。 飲斯上味。飲上味已。復向異處。遊戲而行。 ẩm tư thượng vị 。ẩm thượng vị dĩ 。phục hướng dị xứ/xử 。du hí nhi hạnh/hành/hàng 。 見蘇陀聚。色香味觸皆悉具足。意欲食之。 kiến tô đà tụ 。sắc hương vị xúc giai tất cụ túc 。ý dục thực/tự chi 。 歡喜往趣。既至食所。皆共食之。或以手食。 hoan hỉ vãng thú 。ký chí thực/tự sở 。giai cộng thực/tự chi 。hoặc dĩ thủ thực/tự 。 或用寶器如業相似。食須陀已。隨其來處。還向廣池。 hoặc dụng bảo khí như nghiệp tương tự 。thực/tự tu đà dĩ 。tùy kỳ lai xứ/xử 。hoàn hướng quảng trì 。 彼此迭共生歡喜心。天眾圍遶。五樂音聲。 bỉ thử điệt cộng sanh hoan hỉ tâm 。Thiên Chúng vi nhiễu 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 歌舞喜笑。遊戲而行。到廣池中。 ca vũ hỉ tiếu 。du hí nhi hạnh/hành/hàng 。đáo quảng trì trung 。 見大蓮華光明殊勝。過百千日。彼一切天妙寶光明。於華光明。 kiến Đại Liên Hoa Quang minh thù thắng 。quá/qua bách thiên nhật 。bỉ nhất thiết Thiên diệu bảo quang minh 。ư hoa quang minh 。 十六分中不及其一。爾時天眾。見大蓮華。 thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。nhĩ thời Thiên Chúng 。kiến đại liên hoa 。 心極歡善。天眾圍遶。五樂音聲。歌舞遊戲。 tâm cực hoan thiện 。Thiên Chúng vi nhiễu 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ca vũ du hí 。 圍遶大池。皆共循行。如是如是。隨其遶池。 vi nhiễu Đại trì 。giai cộng tuần hạnh/hành/hàng 。như thị như thị 。tùy kỳ nhiễu trì 。 周遍循行。復見池中希有之事。於花池上。 chu biến tuần hạnh/hành/hàng 。phục kiến trì trung hy hữu chi sự 。ư hoa trì thượng 。 多有種種可愛妙色七寶眾蜂。雄雌娛樂。而受快樂。 đa hữu chủng chủng khả ái diệu sắc thất bảo chúng phong 。hùng thư ngu lạc 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。 共飲花汁。花汁美味。不可譬喻。並飲花汁。 cọng ẩm hoa trấp 。hoa trấp mỹ vị 。bất khả thí dụ 。tịnh ẩm hoa trấp 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  若作種種業  則生種種果  nhược/nhã tác chủng chủng nghiệp   tức sanh chủng chủng quả  種種受生者  以業種種故  chủng chủng thọ sanh giả   dĩ nghiệp chủng chủng cố  心雜故種種  造種種依處  tâm tạp cố chủng chủng   tạo chủng chủng y xứ  種種業盡故  不久則失壞  chủng chủng nghiệp tận cố   bất cửu tức thất hoại  此所受天樂  不可具足說  thử sở thọ Thiên nhạc   bất khả cụ túc thuyết  無常力自在  不久須臾至  vô thường lực tự tại   bất cửu tu du chí  樂如水泡沫  如陽炎非水  lạc/nhạc như thủy phao mạt   như dương viêm phi thủy  諸樂亦如是  一切必破壞  chư lạc diệc như thị   nhất thiết tất phá hoại  極惡不可遮  眾生皆怖畏  cực ác bất khả già   chúng sanh giai bố úy  死王將欲至  其力不可壞  tử vương tướng dục chí   kỳ lực bất khả hoại  破壞一切樂  及斷於命根  phá hoại nhất thiết lạc/nhạc   cập đoạn ư mạng căn  業鎖所繫縛  將至於餘世  nghiệp tỏa sở hệ phược   tướng chí ư dư thế  若樂已過去  是樂不可念  nhược/nhã lạc/nhạc dĩ quá khứ   thị lạc/nhạc bất khả niệm  若樂在未來  亦不名為樂  nhược/nhã lạc/nhạc tại vị lai   diệc bất danh vi lạc/nhạc  若樂住現在  與愛境界雜  nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú hiện tại   dữ ái cảnh giới tạp  無常所遷動  一切皆破壞  vô thường sở Thiên động   nhất thiết giai phá hoại  若樂屬三界  智者所不讚  nhược/nhã lạc/nhạc chúc tam giới   trí giả sở bất tán  云何諸天眾  愛樂如是樂  vân hà chư Thiên Chúng   ái lạc như thị lạc/nhạc  此身不久停  死火必來至  thử thân bất cửu đình   tử hỏa tất lai chí  能燒滅一切  如火焚乾薪  năng thiêu diệt nhất thiết   như hỏa phần kiền tân  諸樂速遷滅  莫行於放逸  chư lạc tốc Thiên diệt   mạc hạnh/hành/hàng ư phóng dật  勿於臨終時  而生於悔心  vật ư lâm chung thời   nhi sanh ư hối tâm  無量百千生  業樂皆已過  vô lượng bách thiên sanh   nghiệp lạc/nhạc giai dĩ quá/qua  如夢至何所  如風念不住  như mộng chí hà sở   như phong niệm bất trụ  愚者樂無厭  如火得乾薪  ngu giả lạc/nhạc vô yếm   như hỏa đắc kiền tân  是故所著樂  則非為常樂  thị cố sở trước/trứ lạc/nhạc   tức phi vi/vì/vị thường lạc/nhạc  解脫渴愛者  能離於欲過  giải thoát khát ái giả   năng ly ư dục quá/qua  修禪不放逸  得無垢淨樂  tu Thiền bất phóng dật   đắc vô cấu tịnh lạc/nhạc  得如是樂者  乃可名為樂  đắc như thị lạc/nhạc giả   nãi khả danh vi lạc/nhạc  諸有雖名樂  猶如雜毒蜜  chư hữu tuy danh lạc/nhạc   do như tạp độc mật  如是著樂者  心恒求欲樂  như thị trước/trứ lạc/nhạc giả   tâm hằng cầu dục lạc/nhạc  欲樂非常樂  是故非寂靜  dục lạc/nhạc phi thường lạc/nhạc   thị cố phi tịch tĩnh 如是眾蜂。以善業故。為諸天眾。說如此偈。 như thị chúng phong 。dĩ thiện nghiệp cố 。vi/vì/vị chư Thiên Chúng 。thuyết như thử kệ 。 時諸天眾。雖聞此法。而不攝受。復觀此池。 thời chư Thiên Chúng 。tuy văn thử pháp 。nhi bất nhiếp thọ 。phục quán thử trì 。 心生愛樂。共諸天女。遊戲歌舞。 tâm sanh ái lạc 。cọng chư Thiên nữ 。du hí ca vũ 。 處處遍觀久於此處。遊戲受樂。復欲觀彼池中蓮花。 xứ xứ biến quán cửu ư thử xứ/xử 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục dục quán bỉ trì trung liên hoa 。 輕便四大自在力故。業勢力故。蓮華池中自在遊行。 khinh tiện tứ đại tự tại lực cố 。nghiệp thế lực cố 。liên hoa trì trung tự tại du hạnh/hành/hàng 。 或有天眾。入花葉中。遊戲受樂。 hoặc hữu Thiên Chúng 。nhập hoa diệp trung 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 或有入於種種妙寶間錯華臺。共諸天女。而受快樂。 hoặc hữu nhập ư chủng chủng diệu bảo gian thác/thố hoa đài 。cọng chư Thiên nữ 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。 於花臺中。隨心所念。昇花葉上。時蓮華葉。 ư hoa đài trung 。tùy tâm sở niệm 。thăng hoa diệp thượng 。thời liên hoa diệp 。 如是如是。轉更增長。以善業故。蓮華增長。 như thị như thị 。chuyển canh tăng trưởng 。dĩ thiện nghiệp cố 。liên hoa tăng trưởng 。 二百由旬。三百由旬。乃至千由旬。 nhị bách do-tuần 。tam bách do tuần 。nãi chí thiên do-tuần 。 以天善業意念力故。臺亦如是。漸更增長。二百由旬。 dĩ Thiên thiện nghiệp ý niệm lực cố 。đài diệc như thị 。tiệm cánh tăng trưởng 。nhị bách do-tuần 。 其大蓮華。光明亦爾。漸更增長。爾時天眾。 kỳ đại liên hoa 。quang minh diệc nhĩ 。tiệm cánh tăng trưởng 。nhĩ thời Thiên Chúng 。 各各在於餘花葉中。共天女眾。遊戲受樂。此諸天眾。 các các tại ư dư hoa diệp trung 。cọng Thiên nữ chúng 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thử chư Thiên Chúng 。 既上花葉。葉即增長。 ký thượng hoa diệp 。diệp tức tăng trưởng 。 爾時天眾。遊戲受樂。作如是念。 nhĩ thời Thiên Chúng 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tác như thị niệm 。 我今於此遊戲止住。應生酒河。及須陀食。即於念時。 ngã kim ư thử du hí chỉ trụ 。ưng sanh tửu hà 。cập tu đà thực/tự 。tức ư niệm thời 。 蓮花葉中。即生酒河。及須陀食。皆悉具足。 liên hoa diệp trung 。tức sanh tửu hà 。cập tu đà thực/tự 。giai tất cụ túc 。 復作是念。我今飲酒。食須陀味。即共天女。 phục tác thị niệm 。ngã kim ẩm tửu 。thực/tự tu đà vị 。tức cọng Thiên nữ 。 飲於天酒食須陀味。 ẩm ư Thiên tửu thực/tự tu đà vị 。 爾時天眾。久受樂已。復作是念。我於此處。 nhĩ thời Thiên Chúng 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。phục tác thị niệm 。ngã ư thử xứ/xử 。 止住遊戲。此華葉中。應生園林。以善業故。 chỉ trụ du hí 。thử hoa diệp trung 。ưng sanh viên lâm 。dĩ thiện nghiệp cố 。 隨其所念。即生園林。七寶雜樹。有種種鳥。 tùy kỳ sở niệm 。tức sanh viên lâm 。thất bảo tạp thụ/thọ 。hữu chủng chủng điểu 。 種種音聲。寶樹蔭覆。猶如宮室。花果具足。所念花果。 chủng chủng âm thanh 。bảo thụ ấm phước 。do như cung thất 。hoa quả cụ túc 。sở niệm hoa quả 。 隨時皆得。有種種河。泉池流水。勝妙可愛。 tùy thời giai đắc 。hữu chủng chủng hà 。tuyền trì lưu thủy 。thắng diệu khả ái 。 種種妙聲。寶鈿地處。多有妙花色香相貌。 chủng chủng diệu thanh 。bảo điền địa xứ/xử 。đa hữu diệu hoa sắc hương tướng mạo 。 皆悉可愛。華有三種。所謂青色優鉢羅華。 giai tất khả ái 。hoa hữu tam chủng 。sở vị thanh sắc ưu-bát-la hoa 。 拘物陀花。菴摩羅那花。蘇支羅花。香葉花。 câu vật đà hoa 。am ma la na hoa 。tô chi La hoa 。hương diệp hoa 。 離泥花。具足欲花。羅婆羅花。君荼羅花。 ly nê hoa 。cụ túc dục hoa 。La bà La hoa 。quân đồ La hoa 。 有如是等水生之花。於花光中。多有眾蜂。如是等花。 hữu như thị đẳng thủy sanh chi hoa 。ư hoa quang trung 。đa hữu chúng phong 。như thị đẳng hoa 。 隨念雜色。有青寶色。周遍皆生。如是天花。 tùy niệm tạp sắc 。hữu thanh bảo sắc 。chu biến giai sanh 。như thị thiên hoa 。 莊嚴其林。復於陸地。生種種花。 trang nghiêm kỳ lâm 。phục ư lục địa 。sanh chủng chủng hoa 。 其花種種色貌相類。甚可愛樂。生此林中。彼諸天眾。 kỳ hoa chủng chủng sắc mạo tướng loại 。thậm khả ái lạc/nhạc 。sanh thử lâm trung 。bỉ chư Thiên Chúng 。 住在如是蓮花葉中。所謂樂光明花。天子天女。 trụ tại như thị liên hoa diệp trung 。sở vị lạc/nhạc quang minh hoa 。Thiên Tử Thiên nữ 。 喚之即來。復有一花。名曰見樂。復有一花。 hoán chi tức lai 。phục hưũ nhất hoa 。danh viết kiến lạc/nhạc 。phục hưũ nhất hoa 。 名種種色。歡喜開敷。柔軟葉花。一切光明。 danh chủng chủng sắc 。hoan hỉ khai phu 。nhu nhuyễn diệp hoa 。nhất thiết quang minh 。 勝莊嚴花。朱多藍花。無厭足花。憶念樂花。 thắng trang nghiêm hoa 。chu đa lam hoa 。Vô yếm túc hoa 。ức niệm lạc/nhạc hoa 。 有如是等陸生之花。隨天念時。一切現前。於樹林中。 hữu như thị đẳng lục sanh chi hoa 。tùy Thiên niệm thời 。nhất thiết hiện tiền 。ư thụ lâm trung 。 復有諸花。所謂曼陀羅花。與喜樂花。 phục hưũ chư hoa 。sở vị Mạn-đà-la hoa 。dữ thiện lạc hoa 。 香觸愛花。香味可愛花。吱多羅花。五葉之花。 hương xúc ái hoa 。hương vị khả ái hoa 。chi Ta-la hoa 。ngũ diệp chi hoa 。 龍林舌華。遮抹羅花。林鬘之華。須摩那花。 long lâm thiệt hoa 。già mạt La hoa 。lâm man chi hoa 。tu ma na hoa 。 光明之花。聞香飽花。一切愛花。山鬘之花。 quang minh chi hoa 。văn hương bão hoa 。nhất thiết ái hoa 。sơn man chi hoa 。 山峯鬘花。如是等華。有生樹下。有生榛林。 sơn phong man hoa 。như thị đẳng hoa 。hữu sanh thụ hạ 。hữu sanh trăn lâm 。 此諸天等。蓮花中住遊戲之時。善業力故。生此諸花。 thử chư Thiên đẳng 。liên hoa trung trụ/trú du hí chi thời 。thiện nghiệp lực cố 。sanh thử chư hoa 。 爾時天眾。共諸天女。住蓮花林。遊戲花葉。 nhĩ thời Thiên Chúng 。cọng chư Thiên nữ 。trụ/trú liên hoa lâm 。du hí hoa diệp 。 受種種樂。彼大蓮花。隨念廣池。勢力如是。 thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。bỉ Đại liên hoa 。tùy niệm quảng trì 。thế lực như thị 。 時諸天眾。蓮花葉中。作是思惟。今於此處。 thời chư Thiên Chúng 。liên hoa diệp trung 。tác thị tư tánh 。kim ư thử xứ/xử 。 應有眾山。種種寶峯。從此出生。光明具足。 ưng hữu chúng sơn 。chủng chủng bảo phong 。tòng thử xuất sanh 。quang minh cụ túc 。 種種鳥眾。種種妙聲。在山峯中。巖窟河池。 chủng chủng điểu chúng 。chủng chủng diệu thanh 。tại sơn phong trung 。nham quật hà trì 。 平處嶮岸。寶鈿之地。如是等處。我應遊戲。 bình xứ/xử hiểm ngạn 。bảo điền chi địa 。như thị đẳng xứ/xử 。ngã ưng du hí 。 復作是念。我今住此。大蓮華葉。 phục tác thị niệm 。ngã kim trụ/trú thử 。đại liên hoa diệp 。 此處若有巖窟河池。平地流泉。我當於中遊戲受樂。善業力故。 thử xứ nhược hữu nham quật hà trì 。bình địa lưu tuyền 。ngã đương ư trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thiện nghiệp lực cố 。 即於念時。多有園林花池山峯。巖窟平頂。 tức ư niệm thời 。đa hữu viên lâm hoa trì sơn phong 。nham quật bình đảnh/đính 。 皆可愛樂。七寶光明。而為莊嚴。種種樹枝。 giai khả ái lạc/nhạc 。thất bảo quang minh 。nhi vi trang nghiêm 。chủng chủng thụ/thọ chi 。 甚可愛樂。見之心樂。過一百山。天花果樹。 thậm khả ái lạc/nhạc 。kiến chi tâm lạc/nhạc 。quá/qua nhất bách sơn 。thiên hoa quả thụ/thọ 。 枝條蔭覆。猶如宮室。甚可愛樂。百千寶窟。 chi điều ấm phước 。do như cung thất 。thậm khả ái lạc/nhạc 。bách thiên bảo quật 。 生在山中。以為莊嚴。時諸天眾。離蓮華葉。 sanh tại sơn trung 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。thời chư Thiên Chúng 。ly liên hoa diệp 。 與千天女。而自圍遶。上妙天華。色香觸等。 dữ thiên Thiên nữ 。nhi tự vi nhiễu 。thượng diệu thiên hoa 。sắc hương xúc đẳng 。 皆悉具足。無有萎變。莊嚴天女。美妙歌聲。 giai tất cụ túc 。vô hữu nuy biến 。trang nghiêm Thiên nữ 。mỹ diệu Ca thanh 。 音曲齊等。聞者心樂。如天所應。五欲具足。 âm khúc tề đẳng 。văn giả tâm lạc/nhạc 。như Thiên sở ưng 。ngũ dục cụ túc 。 安詳徐步。而昇大山。顧目遍觀。時諸天眾。 an tường từ bộ 。nhi thăng Đại sơn 。cố mục biến quán 。thời chư Thiên Chúng 。 遊戲受樂。飯於食河。飲於流味。既食無量。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phạn ư thực/tự hà 。ẩm ư lưu vị 。ký thực/tự vô lượng 。 諸飲食已。即於河邊。取曼陀羅花。俱施耶舍花。 chư ẩm thực dĩ 。tức ư hà biên 。thủ Mạn-đà-la hoa 。câu thí Da xá hoa 。 莊嚴其身。復嚴天女。歌舞遊戲。於五欲中。 trang nghiêm kỳ thân 。phục nghiêm Thiên nữ 。ca vũ du hí 。ư ngũ dục trung 。 久受樂已。於可愛境界受諸欲樂。不知厭足。 cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。ư khả ái cảnh giới thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。 愛河所漂。復向廣池大蓮花中。此諸天眾。 ái hà sở phiêu 。phục hướng quảng trì Đại liên hoa trung 。thử chư Thiên Chúng 。 或百或千。諸天女眾。而為圍遶。種種莊嚴。 hoặc bách hoặc thiên 。chư Thiên nữ chúng 。nhi vi vi nhiễu 。chủng chủng trang nghiêm 。 到於大池。各至所住蓮花葉中。各各遊戲。 đáo ư Đại trì 。các chí sở trụ liên hoa diệp trung 。các các du hí 。 受於可愛勝妙之樂。如印所印。各如自業。受相似樂。 thọ/thụ ư khả ái thắng diệu chi lạc/nhạc 。như ấn sở ấn 。các như tự nghiệp 。thọ/thụ tương tự lạc/nhạc 。 爾時天眾。復作是念。此處應有種種山谷。 nhĩ thời Thiên Chúng 。phục tác thị niệm 。thử xứ ưng hữu chủng chủng sơn cốc 。 種種眾鳥。種種色貌。行食相類。見之心樂。 chủng chủng chúng điểu 。chủng chủng sắc mạo 。hạnh/hành/hàng thực/tự tướng loại 。kiến chi tâm lạc/nhạc 。 七寶之身。出妙音聲。一切處行。皆無障礙。 thất bảo chi thân 。xuất diệu âm thanh 。nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng 。giai vô chướng ngại 。 或在水中。或在陸地。或行空中。而無疲惓。 hoặc tại thủy trung 。hoặc tại lục địa 。hoặc hạnh/hành/hàng không trung 。nhi vô bì quyền 。 若有此鳥。來至此處。我當乘之行虛空中。 nhược hữu thử điểu 。lai chí thử xứ 。ngã đương thừa chi hạnh/hành/hàng hư không trung 。 與諸天女遊戲空中。下觀常樂地處諸天。歡娛受樂。 dữ chư Thiên nữ du hí không trung 。hạ quán thường lạc/nhạc địa xứ/xử chư Thiên 。hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 遍觀察已。共諸天女。復受勝樂。時諸天眾。 biến quan sát dĩ 。cọng chư Thiên nữ 。phục thọ/thụ thắng lạc/nhạc 。thời chư Thiên Chúng 。 作是念時。有種種山。種種山峯。種種山谷。 tác thị niệm thời 。hữu chủng chủng sơn 。chủng chủng sơn phong 。chủng chủng sơn cốc 。 種種山窟。種種樹林。種種鳥眾。善業力故。 chủng chủng sơn quật 。chủng chủng thụ lâm 。chủng chủng điểu chúng 。thiện nghiệp lực cố 。 隨念即來。種種相貌。種種莊嚴。 tùy niệm tức lai 。chủng chủng tướng mạo 。chủng chủng trang nghiêm 。 種種勝妙跋求之聲。種種七寶雜色眾鳥。天女見之。 chủng chủng thắng diệu bạt cầu chi thanh 。chủng chủng thất bảo tạp sắc chúng điểu 。Thiên nữ kiến chi 。 一切皆生希有之心。其音美妙。遍滿虛空。 nhất thiết giai sanh hy hữu chi tâm 。kỳ âm mỹ diệu 。biến mãn hư không 。 皆來向此蓮華葉中天遊戲處。遍覆虛空。爾時天眾。 giai lai hướng thử liên hoa diệp Trung Thiên du hí xứ/xử 。biến phước hư không 。nhĩ thời Thiên Chúng 。 及諸天女。既見彼鳥。心轉歡喜。以歡喜故。 cập chư Thiên nữ 。ký kiến bỉ điểu 。tâm chuyển hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố 。 共天女眾。欲昇虛空。爾時諸鳥。知天所念。 cọng Thiên nữ chúng 。dục thăng hư không 。nhĩ thời chư điểu 。tri Thiên sở niệm 。 來近天眾。時諸天子。共諸天女。昇於鳥上。 lai cận Thiên Chúng 。thời chư Thiên Tử 。cọng chư Thiên nữ 。thăng ư điểu thượng 。 鳥即飛行。遍於虛空。手執箜篌。歌眾妙音。 điểu tức phi hạnh/hành/hàng 。biến ư hư không 。thủ chấp không hầu 。Ca chúng Diệu-Âm 。 笙笛鼓吹。甚可愛樂。聞之心樂。 sanh địch cổ xúy 。thậm khả ái lạc/nhạc 。văn chi tâm lạc/nhạc 。 復觀自地天眾受天欲樂。喜愛著心不念退沒。以善業故。 phục quán tự địa Thiên Chúng thọ/thụ Thiên dục lạc/nhạc 。hỉ ái trước tâm bất niệm thoái một 。dĩ thiện nghiệp cố 。 唯受天樂。爾時有鳥。名曰實語。為調放逸。 duy thọ/thụ Thiên nhạc 。nhĩ thời hữu điểu 。danh viết thật ngữ 。vi/vì/vị điều phóng dật 。 諸天眾故。以偈頌曰。 chư Thiên Chúng cố 。dĩ kệ tụng viết 。  暴風鳥集飛  其行甚速疾  bạo phong điểu tập phi   kỳ hạnh/hành/hàng thậm tốc tật  一切眾生命  速疾過於此  nhất thiết chúng sanh mạng   tốc tật quá/qua ư thử  風行或迴旋  鳥去時有返  phong hạnh/hành/hàng hoặc hồi toàn   điểu khứ thời hữu phản  命根既壞已  則無有還期  mạng căn ký hoại dĩ   tức vô hữu hoàn kỳ  以業速盡故  速到於死時  dĩ nghiệp tốc tận cố   tốc đáo ư tử thời  必定離天處  愚者不覺知  tất định ly thiên xứ   ngu giả bất giác tri  大力不可遮  極惡憎眾生  Đại lực bất khả già   cực ác tăng chúng sanh  死王甚勇健  必定須臾至  tử vương thậm dũng kiện   tất định tu du chí  天多行放逸  為樂之所誑  Thiên đa hạnh/hành/hàng phóng dật   vi/vì/vị lạc/nhạc chi sở cuống  不覺必當得  無量大苦惱  bất giác tất đương đắc   vô lượng đại khổ não  一切法無常  畢定當破壞  nhất thiết pháp vô thường   tất định đương phá hoại  諸有法如是  是最可怖畏  chư hữu pháp như thị   thị tối khả bố úy  老能壞壯色  死能喪身命  lão năng hoại tráng sắc   tử năng tang thân mạng  敗壞破資具  相對法如是  bại hoại phá tư cụ   tướng đối pháp như thị  於如是大惡  衰惱大怖畏  ư như thị Đại ác   suy não Đại bố úy  如猶行放逸  是名無心人  như do hạnh/hành/hàng phóng dật   thị danh vô tâm nhân  若畏未來世  則名有智眼  nhược/nhã úy vị lai thế   tức danh hữu trí nhãn  若與此相違  是為大愚癡  nhược/nhã dữ thử tướng vi   thị vi/vì/vị Đại ngu si  一切心所誑  令意皆迷亂  nhất thiết tâm sở cuống   lệnh ý giai mê loạn  業盡則失壞  如油盡燈滅  nghiệp tận tức thất hoại   như du tận đăng diệt  無量境界樂  此樂皆無常  vô lượng cảnh giới lạc/nhạc   thử lạc/nhạc giai vô thường  本作業盡故  必當歸磨滅  bổn tác nghiệp tận cố   tất đương quy ma diệt 是實語鳥。以善業力。為令諸天心調伏故。 thị thật ngữ điểu 。dĩ thiện nghiệp lực 。vi/vì/vị lệnh chư Thiên tâm điều phục cố 。 說如是偈。時諸天眾。以放逸故。愚癡不覺。 thuyết như thị kệ 。thời chư Thiên Chúng 。dĩ phóng dật cố 。ngu si bất giác 。 心不信解。亦不攝受。 tâm bất tín giải 。diệc bất nhiếp thọ 。 復觀如是常樂地處可愛山谷。河泉流水。花池圍林。一一花林。 phục quán như thị thường lạc/nhạc địa xứ/xử khả ái sơn cốc 。hà tuyền lưu thủy 。hoa trì vi lâm 。nhất nhất hoa lâm 。 山峯嵠谷。天眾充滿。遊戲空中。聞諸歌音。 sơn phong 嵠cốc 。Thiên Chúng sung mãn 。du hí không trung 。văn chư Ca âm 。 遍滿虛空。時諸天眾。復見異處眾多天子及天女眾。 biến mãn hư không 。thời chư Thiên Chúng 。phục kiến dị xứ/xử chúng đa Thiên Tử cập Thiên nữ chúng 。 在花池岸。飲天上味。於如意樹。五樂音聲。 tại hoa trì ngạn 。ẩm Thiên thượng vị 。ư như ý thụ/thọ 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 而受快樂。復行異處。見有宮殿。在於虛空。 nhi thọ/thụ khoái lạc 。phục hạnh/hành/hàng dị xứ/xử 。kiến hữu cung điện 。tại ư hư không 。 天子天女天鬘莊嚴。天之五欲。 Thiên Tử Thiên nữ Thiên man trang nghiêm 。Thiên chi ngũ dục 。 皆悉具足遊戲受樂。見二天眾。合為一會。在虛空中。 giai tất cụ túc du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến nhị Thiên Chúng 。hợp vi/vì/vị nhất hội 。tại hư không trung 。 遊戲受樂。乘於七寶莊嚴之鳥。那羅林天。住於宮殿。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。thừa ư thất bảo trang nghiêm chi điểu 。na la lâm Thiên 。trụ/trú ư cung điện 。 此二天眾。一切和合。在虛空中共相娛樂。 thử nhị Thiên Chúng 。nhất thiết hòa hợp 。tại hư không trung cộng tướng ngu lạc 。 於虛空中。久遊戲已。復昇山峯。久於山峯。 ư hư không trung 。cửu du hí dĩ 。phục thăng sơn phong 。cửu ư sơn phong 。 遊戲受樂。復向廣池。念花而去。或有乘鳥。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。phục hướng quảng trì 。niệm hoa nhi khứ 。hoặc hữu thừa điểu 。 滿虛空中。騰躍而行。歌天妙音。是諸天眾。念勝樂故。 mãn hư không trung 。đằng dược nhi hạnh/hành/hàng 。Ca Thiên Diệu-Âm 。thị chư Thiên Chúng 。niệm thắng lạc/nhạc cố 。 復向廣池。既到池已。從鳥而下。 phục hướng quảng trì 。ký đáo trì dĩ 。tùng điểu nhi hạ 。 入於廣池蓮花葉中。如前所說。種種遊戲。而受快樂。 nhập ư quảng trì liên hoa diệp trung 。như tiền sở thuyết 。chủng chủng du hí 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。 爾時天眾。在於廣池大蓮花中。久受樂已。 nhĩ thời Thiên Chúng 。tại ư quảng trì Đại liên hoa trung 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。 復作是念。今我此處。應生枝葉蔭覆宮室。 phục tác thị niệm 。kim ngã thử xứ 。ưng sanh chi diệp ấm phước cung thất 。 俱翅羅聲。種種妙寶。花林莊嚴。種種寶色。 câu sí La thanh 。chủng chủng diệu bảo 。hoa lâm trang nghiêm 。chủng chủng bảo sắc 。 枝葉蔭覆。以為宮室。我當於中。遊戲受樂。 chi diệp ấm phước 。dĩ vi/vì/vị cung thất 。ngã đương ư trung 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 以善業故。即於念時。種種妙寶。光明莊嚴。 dĩ thiện nghiệp cố 。tức ư niệm thời 。chủng chủng diệu bảo 。quang minh trang nghiêm 。 第一妙花。色香具足。以覆其上。所謂白銀毘琉璃寶。 đệ nhất diệu hoa 。sắc hương cụ túc 。dĩ phước kỳ thượng 。sở vị bạch ngân Tì lưu ly bảo 。 大青寶王。赤蓮華寶。頗梨色寶。 Đại thanh bảo vương 。xích liên hoa bảo 。pha-lê sắc bảo 。 如是乃至金色寶等。微妙第一。見之悅樂。 như thị nãi chí kim sắc bảo đẳng 。vi diệu đệ nhất 。kiến chi duyệt lạc/nhạc 。 如是種種眾寶枝葉。蔭覆宮室。善業力故。隨念而生。 như thị chủng chủng chúng bảo chi diệp 。ấm phước cung thất 。thiện nghiệp lực cố 。tùy niệm nhi sanh 。 爾時天眾。見此枝葉蔭覆宮室。心生歡喜。入此宮室。 nhĩ thời Thiên Chúng 。kiến thử chi diệp ấm phước cung thất 。tâm sanh hoan hỉ 。nhập thử cung thất 。 歡娛受樂。一切天女。而為圍遶。天衣天鬘。 hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất thiết Thiên nữ 。nhi vi vi nhiễu 。thiên y Thiên man 。 莊嚴其身。一切天欲。皆悉具足其心和順。 trang nghiêm kỳ thân 。nhất thiết Thiên dục 。giai tất cụ túc kỳ tâm hòa thuận 。 不相妨礙。離於妬嫉鬪諍瞋恚。而受樂行。 bất tướng phương ngại 。ly ư đố tật đấu tranh sân khuể 。nhi thọ/thụ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 以善業故。受此天樂。五樂音聲。一切齊等。 dĩ thiện nghiệp cố 。thọ/thụ thử Thiên nhạc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。nhất thiết tề đẳng 。 於枝葉蔭覆宮室之中。共諸天女而受欲樂。 ư chi diệp ấm phước cung thất chi trung 。cọng chư Thiên nữ nhi thọ dục lạc/nhạc 。 心無厭足。愛毒所燒。受五欲樂。不知厭足。 tâm Vô yếm túc 。ái độc sở thiêu 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。 不可譬喻。枝葉蔭覆宮室之中。受天勝樂。 bất khả thí dụ 。chi diệp ấm phước cung thất chi trung 。thọ/thụ Thiên thắng lạc/nhạc 。 深樂成就如是枝葉。蔭覆宮室。眾寶所成。毘琉璃樹。 thâm lạc/nhạc thành tựu như thị chi diệp 。ấm phước cung thất 。chúng bảo sở thành 。Tì lưu ly thụ/thọ 。 真金為葉。赤蓮花寶。以為其果。青因陀寶。 chân kim vi/vì/vị diệp 。xích liên hoa bảo 。dĩ vi/vì/vị kỳ quả 。thanh nhân đà bảo 。 以為其枝。或白銀葉。頗梨為果。或青寶葉。 dĩ vi/vì/vị kỳ chi 。hoặc bạch ngân diệp 。pha-lê vi/vì/vị quả 。hoặc thanh bảo diệp 。 赤蓮花果。或雜寶葉。雜寶為果。或真金葉。 xích liên hoa quả 。hoặc tạp bảo diệp 。tạp bảo vi/vì/vị quả 。hoặc chân kim diệp 。 白銀為果。金葉金果。亦復如是。種種枝葉。 bạch ngân vi/vì/vị quả 。kim diệp kim quả 。diệc phục như thị 。chủng chủng chi diệp 。 蔭覆宮室。以善業故。隨天所念。皆悉具足。 ấm phước cung thất 。dĩ thiện nghiệp cố 。tùy Thiên sở niệm 。giai tất cụ túc 。 爾時天子。共諸天女。心生歡喜。 nhĩ thời Thiên Tử 。cọng chư Thiên nữ 。tâm sanh hoan hỉ 。 入於枝葉蔭覆宮室。閴然而住。共眾天女。 nhập ư chi diệp ấm phước cung thất 。閴nhiên nhi trụ/trú 。cọng chúng Thiên nữ 。 遊戲受於種種之樂。如魚處水。不知厭足。 du hí thọ/thụ ư chủng chủng chi lạc/nhạc 。như ngư xứ/xử thủy 。bất tri yếm túc 。 於此枝葉蔭覆宮室。生希有心。在宮室中。嬉戲歌詠。 ư thử chi diệp ấm phước cung thất 。sanh hy hữu tâm 。tại cung thất trung 。hi hí ca vịnh 。 娛樂受樂。既受樂已。復作是念。我今此處。 ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。phục tác thị niệm 。ngã kim thử xứ 。 枝葉蔭覆宮室之內。應生第一色香味觸。天之上味。 chi diệp ấm phước cung thất chi nội 。ưng sanh đệ nhất sắc hương vị xúc 。Thiên chi thượng vị 。 從葉流出。共天女眾。飲之快樂。以善業故。 tùng diệp lưu xuất 。cọng Thiên nữ chúng 。ẩm chi khoái lạc 。dĩ thiện nghiệp cố 。 即於念時。天上味飲。色香味觸。最為第一。 tức ư niệm thời 。Thiên thượng vị ẩm 。sắc hương vị xúc 。tối vi đệ nhất 。 從葉流出。共諸天女。飲之受樂。心不知足。 tùng diệp lưu xuất 。cọng chư Thiên nữ 。ẩm chi thọ/thụ lạc/nhạc 。tâm bất tri túc 。 以愛欲心。久時歌舞。遊戲受樂。以放逸地。 dĩ ái dục tâm 。cửu thời ca vũ 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ phóng dật địa 。 不知厭足。先所作業臨欲退時。遊戲受樂渴愛境界。 bất tri yếm túc 。tiên sở tác nghiệp lâm dục thoái thời 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc khát ái cảnh giới 。 不知厭足。 bất tri yếm túc 。 復作是念今我此處。花葉之中。 phục tác thị niệm kim ngã thử xứ 。hoa diệp chi trung 。 應生第一須陀之味。具香味觸。以善業故。即心念時。 ưng sanh đệ nhất tu đà chi vị 。cụ hương vị xúc 。dĩ thiện nghiệp cố 。tức tâm niệm thời 。 第一須陀具香味觸。從葉中出。 đệ nhất tu đà cụ hương vị xúc 。tùng diệp trung xuất 。 出已食之時諸天眾。久受樂已。復作是念。今我此處。 xuất dĩ thực/tự chi thời chư Thiên Chúng 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。phục tác thị niệm 。kim ngã thử xứ 。 寶樹枝中。應生寶珠瓔珞莊嚴勝妙天冠光明具足。 bảo thụ chi trung 。ưng sanh bảo châu anh lạc trang nghiêm thắng diệu thiên quan quang minh cụ túc 。 臂莊嚴等。諸天種種嚴飾之具。光明莊嚴。 tý trang nghiêm đẳng 。chư Thiên chủng chủng nghiêm sức chi cụ 。quang minh trang nghiêm 。 從樹枝出。作是念時。善業力故。 tùng thụ/thọ chi xuất 。tác thị niệm thời 。thiện nghiệp lực cố 。 出生種種天莊嚴具光明嚴飾。 xuất sanh chủng chủng Thiên trang nghiêm cụ quang minh nghiêm sức 。 爾時天眾。著莊嚴具。久受天樂。不知厭足。 nhĩ thời Thiên Chúng 。trước/trứ trang nghiêm cụ 。cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。bất tri yếm túc 。 共諸天女。受五欲樂。不知厭足。雖久受樂。 cọng chư Thiên nữ 。thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。tuy cửu thọ/thụ lạc/nhạc 。 於境界中。轉增渴愛。以心不定。復生異念。 ư cảnh giới trung 。chuyển tăng khát ái 。dĩ tâm bất định 。phục sanh dị niệm 。 今於此處。應有香風來吹樹葉。互相(打-丁+棠)觸。 kim ư thử xứ/xử 。ưng hữu hương phong lai xuy thụ/thọ diệp 。hỗ tương (đả -đinh +đường )xúc 。 出妙音聲。勝於歌音。作是念時。以善業故。 xuất diệu âm thanh 。thắng ư Ca âm 。tác thị niệm thời 。dĩ thiện nghiệp cố 。 種種香風。吹動樹葉。互相(打-丁+棠)觸。出妙音聲。 chủng chủng hương phong 。xuy động thụ/thọ diệp 。hỗ tương (đả -đinh +đường )xúc 。xuất diệu âm thanh 。 天女歌音。十六分中不及其一。時彼天眾。共諸天女。 Thiên nữ Ca âm 。thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。thời bỉ Thiên Chúng 。cọng chư Thiên nữ 。 歌舞遊戲。久時受樂。猶不知足。 ca vũ du hí 。cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。do bất tri túc 。 爾時天眾。復作是念。我今於此所住之處。 nhĩ thời Thiên Chúng 。phục tác thị niệm 。ngã kim ư thử sở trụ chi xứ/xử 。 應生種種七寶雜色莊嚴宮殿。 ưng sanh chủng chủng thất bảo tạp sắc trang nghiêm cung điện 。 一切天欲皆悉具足隨念出生。如是生已。於此廣池。 nhất thiết Thiên dục giai tất cụ túc tùy niệm xuất sanh 。như thị sanh dĩ 。ư thử quảng trì 。 周匝普遍。在虛空中。共諸天女歌舞遊戲喜笑受樂。 châu táp phổ biến 。tại hư không trung 。cọng chư Thiên nữ ca vũ du hí hỉ tiếu thọ/thụ lạc/nhạc 。 作是念時。即有種種七寶宮殿雜色莊嚴。 tác thị niệm thời 。tức hữu chủng chủng thất bảo cung điện tạp sắc trang nghiêm 。 真珠瓔珞。以為莊嚴。其殿四面。種種眾寶。 trân châu anh lạc 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。kỳ điện tứ diện 。chủng chủng chúng bảo 。 勝妙欄楯。觀之可愛。其欄楯上。或有鵝鳥。 thắng diệu lan thuẫn 。quán chi khả ái 。kỳ lan thuẫn thượng 。hoặc hữu nga điểu 。 或有孔雀。或命命鳥。種種眾鳥。住在其上。 hoặc hữu Khổng-tước 。hoặc mạng mạng điểu 。chủng chủng chúng điểu 。trụ tại kỳ thượng 。 處處皆有眾鳥止住。如心所愛種種眾鳥。 xứ xứ giai hữu chúng điểu chỉ trụ 。như tâm sở ái chủng chủng chúng điểu 。 而現其前。天眾見已。共諸天女。昇此宮殿。 nhi hiện kỳ tiền 。Thiên Chúng kiến dĩ 。cọng chư Thiên nữ 。thăng thử cung điện 。 遊戲歌舞。一切皆往。向廣大池。在宮殿中。 du hí ca vũ 。nhất thiết giai vãng 。hướng quảng đại trì 。tại cung điện trung 。 下觀大池。見諸蓮花。生希有心。此大蓮花。 hạ quán Đại trì 。kiến chư liên hoa 。sanh hy hữu tâm 。thử Đại liên hoa 。 種種寶葉。種種光明。種種妙色。以為莊嚴。 chủng chủng bảo diệp 。chủng chủng quang minh 。chủng chủng diệu sắc 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 所謂金剛。青因陀寶。赤蓮花寶。毘琉璃寶。 sở vị Kim cương 。thanh nhân đà bảo 。xích liên hoa bảo 。Tì lưu ly bảo 。 大青寶王。金光明葉。見之受樂。 Đại thanh bảo vương 。kim quang minh diệp 。kiến chi thọ/thụ lạc/nhạc 。 時諸天眾。在於虛空宮殿之中。復有餘天。 thời chư Thiên Chúng 。tại ư hư không cung điện chi trung 。phục hưũ dư Thiên 。 住於廣大蓮花葉中。共諸天女。歌舞遊戲。 trụ/trú ư quảng đại liên hoa diệp trung 。cọng chư Thiên nữ 。ca vũ du hí 。 互相娛樂。或有在於虛空宮殿。 hỗ tương ngu lạc 。hoặc hữu tại ư hư không cung điện 。 或有在於大蓮花葉。是諸天眾。 hoặc hữu tại ư Đại liên hoa diệp 。thị chư Thiên Chúng 。 作無量種不可譬喻遊戲受樂。如是種種遊戲歌音。 tác vô lượng chủng bất khả thí dụ du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。như thị chủng chủng du hí Ca âm 。 其聲遍滿五百由旬。五欲功德。皆悉具足。五樂音聲。 kỳ thanh biến mãn ngũ bách do tuần 。ngũ dục công đức 。giai tất cụ túc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 受無量樂。自作勝業。所集業盡。猶不覺知。 thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。tự tác thắng nghiệp 。sở tập nghiệp tận 。do bất giác tri 。 善業將盡。退時欲至。行於異處。當生何道。 thiện nghiệp tướng tận 。thoái thời dục chí 。hạnh/hành/hàng ư dị xứ/xử 。đương sanh hà đạo 。 受何等苦。受何等樂善不善業。今當將我至何等處。 thọ/thụ hà đẳng khổ 。thọ/thụ hà đẳng lạc/nhạc thiện bất thiện nghiệp 。kim đương tướng ngã chí hà đẳng xứ/xử 。 示我何道。為在地獄。為在餓鬼。為在畜生。 thị ngã hà đạo 。vi/vì/vị tại địa ngục 。vi/vì/vị tại ngạ quỷ 。vi/vì/vị tại súc sanh 。 為在人中。為生畏處。為不畏處。 vi/vì/vị tại nhân trung 。vi/vì/vị sanh úy xứ/xử 。vi/vì/vị bất úy xứ/xử 。 以沒放逸黑闇中故。於如是等。不覺不知。若至覺時。 dĩ một phóng dật hắc ám trung cố 。ư như thị đẳng 。bất giác bất tri 。nhược/nhã chí giác thời 。 善業已盡。無常大風。吹令墜墮。如是天眾。 thiện nghiệp dĩ tận 。vô thường Đại phong 。xuy lệnh trụy đọa 。như thị Thiên Chúng 。 多行放逸。如怨詐親。非實利益。詐為利益。 đa hạnh/hành/hàng phóng dật 。như oán trá thân 。phi thật lợi ích 。trá vi/vì/vị lợi ích 。 善業既盡。將受異果。爾時乃覺。作如是念。 thiện nghiệp ký tận 。tướng thọ/thụ dị quả 。nhĩ thời nãi giác 。tác như thị niệm 。 我作不善。多行放逸。如是終時。爾乃覺知。 ngã tác bất thiện 。đa hạnh/hành/hàng phóng dật 。như thị chung thời 。nhĩ nãi giác tri 。 以多習行。此放逸怨。不生畏難。 dĩ đa tập hạnh/hành/hàng 。thử phóng dật oán 。bất sanh úy nạn/nan 。 復於花池遊戲歌舞。善業力故。極生愛樂。而復樂觀。 phục ư hoa trì du hí ca vũ 。thiện nghiệp lực cố 。cực sanh ái lạc 。nhi phục lạc/nhạc quán 。 蓮花葉中。遊戲諸天。及住虛空宮殿天眾。彼此和合。 liên hoa diệp trung 。du hí chư Thiên 。cập trụ/trú hư không cung điện Thiên Chúng 。bỉ thử hòa hợp 。 而共受樂。爾時有鳥名水波輪。以善業力。 nhi cọng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời hữu điểu danh thủy ba luân 。dĩ thiện nghiệp lực 。 為於放逸諸天眾故。以偈頌曰。 vi/vì/vị ư phóng dật chư Thiên Chúng cố 。dĩ kệ tụng viết 。  眾生命不住  猶如水濤波  chúng sanh mạng bất trụ   do như thủy đào ba  無堅如水沫  而天不覺知  vô kiên như thủy mạt   nhi Thiên bất giác tri  若無風吹鼓  水沫或久住  nhược/nhã vô phong xuy cổ   thủy mạt hoặc cửu trụ  無常天福盡  速滅不久停  vô thường Thiên phước tận   tốc diệt bất cửu đình  譬如燈油盡  光明亦皆無  thí như đăng du tận   quang minh diệc giai vô  業盡亦如是  天樂則隨滅  nghiệp tận diệc như thị   Thiên nhạc tức tùy diệt  無有所作業  而不失壞者  vô hữu sở tác nghiệp   nhi bất thất hoại giả  如是諸眾生  愚癡不覺知  như thị chư chúng sanh   ngu si bất giác tri  凡諸有生類  有生必歸滅  phàm chư hữu sanh loại   hữu sanh tất quy diệt  一切有為法  皆亦復如是  nhất thiết hữu vi pháp   giai diệc phục như thị  眾生自業故  流轉於生死  chúng sanh tự nghiệp cố   lưu chuyển ư sanh tử  云何此世間  放逸所破壞  vân hà thử thế gian   phóng dật sở phá hoại  放逸失善法  放逸為堅縛  phóng dật thất thiện Pháp   phóng dật vi/vì/vị kiên phược  以其放逸故  退墮於地獄  dĩ kỳ phóng dật cố   thoái đọa ư địa ngục  若有一因緣  謂從放逸生  nhược hữu nhất nhân duyên   vị tùng phóng dật sanh  是故求樂者  應離放逸行  thị cố cầu lạc/nhạc giả   ưng ly phóng dật hạnh/hành/hàng  若離放逸者  則得不死處  nhược/nhã ly phóng dật giả   tức đắc bất tử xứ  以不放逸行  則近於涅槃  dĩ ất phóng dật hạnh/hành/hàng   tức cận ư Niết-Bàn  以不放逸故  得至涅槃處  dĩ ất phóng dật cố   đắc chí Niết-Bàn xứ/xử  是故智者說  放逸為苦因  thị cố trí giả thuyết   phóng dật vi/vì/vị khổ nhân  一切放逸者  猶如狂病人  nhất thiết phóng dật giả   do như cuồng bệnh nhân  現為他所輕  死則入惡道  hiện vi/vì/vị tha sở khinh   tử tức nhập ác đạo  一切放逸者  於業果報中  nhất thiết phóng dật giả   ư nghiệp quả báo trung  及以生死處  無不顛倒行  cập dĩ sanh tử xứ/xử   vô bất điên đảo hạnh/hành/hàng  放逸火熾然  燒地獄眾生  phóng dật hỏa sí nhiên   thiêu địa ngục chúng sanh  若欲脫地獄  當離放逸行  nhược/nhã dục thoát địa ngục   đương ly phóng dật hạnh/hành/hàng  若欲離放逸  當樂修智慧  nhược/nhã dục ly phóng dật   đương lạc/nhạc tu trí tuệ  則脫煩惱縛  常得安樂處  tức thoát phiền não phược   thường đắc an lạc xứ/xử  五根生三垢  心流轉三界  ngũ căn sanh tam cấu   tâm lưu chuyển tam giới  已離放逸者  說放逸如是  dĩ ly phóng dật giả   thuyết phóng dật như thị  放逸藏甚苦  不放逸藏樂  phóng dật tạng thậm khổ   bất phóng dật tạng lạc/nhạc  是故求樂者  應離放逸行  thị cố cầu lạc/nhạc giả   ưng ly phóng dật hạnh/hành/hàng 如是水波輪鳥為彼天眾。捨離放逸。 như thị thủy ba luân điểu vi/vì/vị bỉ Thiên Chúng 。xả ly phóng dật 。 善調伏故。說如是偈時。諸天眾以放逸故。 thiện điều phục cố 。thuyết như thị kệ thời 。chư Thiên Chúng dĩ phóng dật cố 。 於如是等真語實語。雖聞此法。不能聽受。 ư như thị đẳng chân ngữ thật ngữ 。tuy văn thử pháp 。bất năng thính thọ 。 復於虛空廣池之內蓮花葉中。共相娛樂。遊戲受樂。 phục ư hư không quảng trì chi nội liên hoa diệp trung 。cộng tướng ngu lạc 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 作天伎樂。天妙音聲。及餘境界。 tác Thiên kĩ nhạc 。Thiên diệu âm thanh 。cập dư cảnh giới 。 堅著色聲香味觸等。不知足厭。如飲醎水。雖復數飲。 kiên trước/trứ sắc thanh hương vị xúc đẳng 。bất tri túc yếm 。như ẩm 醎thủy 。tuy phục số ẩm 。 不能斷渴。此諸天眾。亦復如是。雖受無量種種天樂。 bất năng đoạn khát 。thử chư Thiên Chúng 。diệc phục như thị 。tuy thọ/thụ vô lượng chủng chủng Thiên nhạc 。 而不知足。 nhi bất tri túc 。 爾時天眾。於虛空中。久受樂已。復於廣池。 nhĩ thời Thiên Chúng 。ư hư không trung 。cửu thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。phục ư quảng trì 。 與彼天子及諸天女。於大蓮花葉中。 dữ bỉ Thiên Tử cập chư Thiên nữ 。ư Đại liên hoa diệp trung 。 遊戲受樂。五樂音聲。彼此和合。一處同心同欲。 du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。bỉ thử hòa hợp 。nhất xứ/xử đồng tâm đồng dục 。 共相娛樂。其心堅著六欲境界。久於此處。 cộng tướng ngu lạc 。kỳ tâm kiên trước/trứ lục dục cảnh giới 。cửu ư thử xứ/xử 。 歌舞喜笑。以無量種無量差別。而受天樂。如是等樂。 ca vũ hỉ tiếu 。dĩ vô lượng chủng vô lượng sái biệt 。nhi thọ/thụ Thiên nhạc 。như thị đẳng lạc/nhạc 。 隨心所念。具足成就。以善業故。隨其所念。 tùy tâm sở niệm 。cụ túc thành tựu 。dĩ thiện nghiệp cố 。tùy kỳ sở niệm 。 一切諸樂。隨念差別。皆得成就。是諸天眾。 nhất thiết chư lạc 。tùy niệm sái biệt 。giai đắc thành tựu 。thị chư Thiên Chúng 。 為無量念覺觀波淪大河所漂。生歡喜心。 vi/vì/vị vô lượng niệm giác quán ba luân đại hà sở phiêu 。sanh hoan hỉ tâm 。 一切天眾。久在大池大蓮花中。成就天樂。 nhất thiết Thiên Chúng 。cửu tại Đại trì Đại liên hoa trung 。thành tựu Thiên nhạc 。 受天無量放逸之樂。 thọ/thụ Thiên vô lượng phóng dật chi lạc/nhạc 。 時夜摩天王牟修樓陀。知諸天眾著放逸樂。 thời dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 。tri chư Thiên Chúng trước/trứ phóng dật lạc/nhạc 。 生憐愍心。欲除諸天放逸行故。為之現化。 sanh liên mẫn tâm 。dục trừ chư Thiên phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。vi/vì/vị chi hiện hóa 。 斷除色慢。去廣池不遠。化作大山。名曰清淨。 đoạn trừ sắc mạn 。khứ quảng trì bất viễn 。hóa tác Đại sơn 。danh viết thanh tịnh 。 猶如善淨。真毘琉璃無量金銀種種雜寶。 do như thiện tịnh 。chân Tì lưu ly vô lượng kim ngân chủng chủng tạp bảo 。 而為莊嚴。遍於彼山。有遊戲林。周匝圍遶。 nhi vi trang nghiêm 。biến ư bỉ sơn 。hữu du hí lâm 。châu táp vi nhiễu 。 多有無量百千流泉。水皆清涼。其山寶峯。光明普照。 đa hữu vô lượng bách thiên lưu tuyền 。thủy giai thanh lương 。kỳ sơn bảo phong 。quang minh phổ chiếu 。 一切林樹。以為莊嚴。多有花池。無量種花。 nhất thiết lâm thụ/thọ 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。đa hữu hoa trì 。vô lượng chủng hoa 。 以為嚴飾。無量千數枝葉蔭覆。猶如天宮。 dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。vô lượng thiên số chi diệp ấm phước 。do như Thiên cung 。 如是勝山。周遍莊嚴。夜摩天中常樂地處。 như thị thắng sơn 。chu biến trang nghiêm 。dạ ma thiên trung thường lạc/nhạc địa xứ/xử 。 所住天眾。皆悉見之。 sở trụ Thiên Chúng 。giai tất kiến chi 。 夜摩天王牟修樓陀。復更思惟。化作天眾。 dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 。phục cánh tư tánh 。hóa tác Thiên Chúng 。 如天怨家。顏色端正。其行速疾。歌舞戲笑。 như Thiên oan gia 。nhan sắc đoan chánh 。kỳ hạnh/hành/hàng tốc tật 。ca vũ hí tiếu 。 勝常樂地。過踰十倍。 thắng thường lạc/nhạc địa 。quá/qua du thập bội 。 或復化作勝妙天女勝常樂地。一切天女。亦過十倍。此地天女。 hoặc phục hóa tác thắng diệu Thiên nữ thắng thường lạc/nhạc địa 。nhất thiết Thiên nữ 。diệc quá/qua thập bội 。thử địa Thiên nữ 。 一切不如。何等一切。所謂相貌端正。顏色殊妙。 nhất thiết bất như 。hà đẳng nhất thiết 。sở vị tướng mạo đoan chánh 。nhan sắc thù diệu 。 嬉笑歌舞。種種遊戲。皆悉殊勝。其清涼山。 hi tiếu ca vũ 。chủng chủng du hí 。giai tất thù thắng 。kỳ thanh lương sơn 。 一切皆是。毘琉璃山。如前所說。 nhất thiết giai thị 。Tì lưu ly sơn 。như tiền sở thuyết 。 爾時勝天。在於化山。住於第一最高山峯。 nhĩ thời thắng Thiên 。tại ư hóa sơn 。trụ/trú ư đệ nhất tối cao sơn phong 。 於此峯中。化作天子。及化天女。歌詠伎樂。 ư thử phong trung 。hóa tác Thiên Tử 。cập hóa Thiên nữ 。ca vịnh kĩ nhạc 。 音聲美妙。聞者愛著。彼化天眾。及化天女。 âm thanh mỹ diệu 。văn giả ái trước 。bỉ hóa Thiên Chúng 。cập hóa Thiên nữ 。 從化山峯次第而下。遊戲歌舞。來向實天。 tùng hóa sơn phong thứ đệ nhi hạ 。du hí ca vũ 。lai hướng thật Thiên 。 爾時實天。聞諸化天。歌詠之音。如前所說。 nhĩ thời thật Thiên 。văn chư hóa Thiên 。ca vịnh chi âm 。như tiền sở thuyết 。 十倍殊勝。美妙音聲。共天女眾。歌詠遊戲。 thập bội thù thắng 。mỹ diệu âm thanh 。cọng Thiên nữ chúng 。ca vịnh du hí 。 時諸化天。亦復同作一類歌詠。漸漸來下。 thời chư hóa Thiên 。diệc phục đồng tác nhất loại ca vịnh 。tiệm tiệm lai hạ 。 近實天眾。爾時二種天眾。既相見已。 cận thật Thiên Chúng 。nhĩ thời nhị chủng Thiên Chúng 。ký tướng kiến dĩ 。 化天歌詠漸增轉勝。時實天眾。見勝色故。即離色慢。 hóa Thiên ca vịnh tiệm tăng chuyển thắng 。thời thật Thiên Chúng 。kiến thắng sắc cố 。tức ly sắc mạn 。 既破實天形服色慢。爾時化天。即出音聲。 ký phá thật Thiên hình phục sắc mạn 。nhĩ thời hóa Thiên 。tức xuất âm thanh 。 而詠歌頌。時諸實天。為於化天歌詠所覆。 nhi vịnh ca tụng 。thời chư thật Thiên 。vi/vì/vị ư hóa Thiên ca vịnh sở phước 。 化天香氣色量形貌。及化天女量色形貌。一切皆勝。 hóa thiên hương khí sắc lượng hình mạo 。cập hóa Thiên nữ lượng sắc hình mạo 。nhất thiết giai thắng 。 時諸實天。五欲境界。一切欲樂。 thời chư thật Thiên 。ngũ dục cảnh giới 。nhất thiết dục lạc/nhạc 。 為彼化天五欲境界欲樂所覆。以夜摩天王方便力故。 vi/vì/vị bỉ hóa Thiên ngũ dục cảnh giới dục lạc/nhạc sở phước 。dĩ dạ ma thiên Vương phương tiện lực cố 。 令諸實天諸慢漸薄。爾時化天。與實天眾。 lệnh chư thật Thiên chư mạn tiệm bạc 。nhĩ thời hóa Thiên 。dữ thật Thiên Chúng 。 共集一處。令實天眾威德光明皆悉隱蔽。 cọng tập nhất xứ/xử 。lệnh thật Thiên Chúng uy đức quang minh giai tất ẩn tế 。 如閻浮提日光既現。星宿月光。一切皆滅。化天威德。 như Diêm-phù-đề nhật quang ký hiện 。tinh tú nguyệt quang 。nhất thiết giai diệt 。hóa Thiên uy đức 。 令實天眾光明悉滅。亦復如是。時化天眾。 lệnh thật Thiên Chúng quang minh tất diệt 。diệc phục như thị 。thời hóa Thiên Chúng 。 出勝歌音。令實天音隱蔽不現。於化天音。 xuất thắng Ca âm 。lệnh thật Thiên âm ẩn tế bất hiện 。ư hóa Thiên âm 。 如閻浮提人中歌音。 như Diêm-phù-đề nhân trung Ca âm 。 比於天聲量色形貌所有勝相。亦復如是。如夜摩天勝人色相。時實天眾。 bỉ ư Thiên thanh lượng sắc hình mạo sở hữu thắng tướng 。diệc phục như thị 。như dạ ma thiên thắng nhân sắc tướng 。thời thật Thiên Chúng 。 羞覆心故。向廣池岸。時化天眾。 tu phước tâm cố 。hướng quảng trì ngạn 。thời hóa Thiên Chúng 。 在彼池中大蓮花上。歌舞嬉笑。天中所有五欲功德。 tại bỉ trì trung Đại liên hoa thượng 。ca vũ hi tiếu 。Thiên trung sở hữu ngũ dục công đức 。 皆悉具足。樂事成就。於廣池上大蓮花中。 giai tất cụ túc 。lạc/nhạc sự thành tựu 。ư quảng trì thượng Đại liên hoa trung 。 歌舞戲笑。共相娛樂。時化天眾。一切樂具皆勝實天。 ca vũ hí tiếu 。cộng tướng ngu lạc 。thời hóa Thiên Chúng 。nhất thiết lạc/nhạc cụ giai thắng thật Thiên 。 以雜歌頌。為實天眾。而說偈言。 dĩ tạp ca tụng 。vi/vì/vị thật Thiên Chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切業相似  得天中樂報  nhất thiết nghiệp tương tự   đắc Thiên trung lạc/nhạc báo  天命及樂受  業盡則失壞  Thiên mạng cập lạc thọ   nghiệp tận tức thất hoại  是故諸未失  天中種種樂  thị cố chư vị thất   Thiên trung chủng chủng lạc/nhạc  皆由福德因  無福則大苦  giai do phước đức nhân   vô phước tức đại khổ  命速不暫停  上色亦如是  mạng tốc bất tạm đình   thượng sắc diệc như thị  死來甚迅速  勿行於放逸  tử lai thậm tấn tốc   vật hạnh/hành/hàng ư phóng dật  放逸能破壞  眾生一切樂  phóng dật năng phá hoại   chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc  命為死所滅  勿得行放逸  mạng vi/vì/vị tử sở diệt   vật đắc hạnh/hành/hàng phóng dật  諸根不可制  境界不可遮  chư căn bất khả chế   cảnh giới bất khả già  智者於境界  則能得自在  trí giả ư cảnh giới   tức năng đắc tự tại  故應捨愚癡  常修行智慧  cố ưng xả ngu si   thường tu hành trí tuệ  常遠離諸過  無利之根本  thường viễn ly chư quá/qua   vô lợi chi căn bản  放逸生諸欲  由欲造苦因  phóng dật sanh chư dục   do dục tạo khổ nhân  生死皆是苦  生滅法如是  sanh tử giai thị khổ   sanh diệt Pháp như thị  若捨離放逸  則不樂境界  nhược/nhã xả ly phóng dật   tức bất lạc/nhạc cảnh giới  能離於諸過  則得解脫樂  năng ly ư chư quá/qua   tức đắc giải thoát lạc/nhạc  放逸是苦樹  是大苦之根  phóng dật thị khổ thụ/thọ   thị đại khổ chi căn  放逸能破壞  一切諸眾生  phóng dật năng phá hoại   nhất thiết chư chúng sanh  是色等無常  非樂非和合  thị sắc đẳng vô thường   phi lạc/nhạc phi hòa hợp  得已而復失  諸有皆如是  đắc dĩ nhi phục thất   chư hữu giai như thị  隨有樂境界  皆是繫縛因  tùy hữu lạc/nhạc cảnh giới   giai thị hệ phược nhân  隨得轉增長  如火得乾薪  tùy đắc chuyển tăng trưởng   như hỏa đắc kiền tân  如是無厭足  則不名為樂  như thị Vô yếm túc   tức bất danh vi lạc/nhạc  若得離愛樂  乃可名為樂  nhược/nhã đắc ly ái lạc   nãi khả danh vi lạc/nhạc  若離生死樂  爾乃得常樂  nhược/nhã ly sanh tử lạc/nhạc   nhĩ nãi đắc thường lạc/nhạc  若為欲所使  則不名常樂  nhược/nhã vi/vì/vị dục sở sử   tức bất danh thường lạc/nhạc 如是夜摩天王牟修樓陀。以方便力。 như thị dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 。dĩ phương tiện lực 。 壞彼天慢。如是歌詠第一妙聲。昔所未聞誘諸天眾。 hoại bỉ Thiên mạn 。như thị ca vịnh đệ nhất diệu thanh 。tích sở vị văn dụ chư Thiên Chúng 。 欲令實天聞其歌聲。因得聞法。時諸天眾。 dục lệnh thật Thiên văn kỳ Ca thanh 。nhân đắc văn Pháp 。thời chư Thiên Chúng 。 既得聞已。本修心力之所熏故。 ký đắc văn dĩ 。bổn tu tâm lực chi sở huân cố 。 即便覺知如斯歌義。既覺知已。心生厭離。作如是言。 tức tiện giác tri như tư Ca nghĩa 。ký giác tri dĩ 。tâm sanh yếm ly 。tác như thị ngôn 。 彼天於我一切皆勝。自離放逸。而說偈頌。 bỉ Thiên ư ngã nhất thiết giai thắng 。tự ly phóng dật 。nhi thuyết kệ tụng 。 況我卑劣而行放逸。時夜摩天王牟修樓陀以方便力。 huống ngã ti liệt nhi hạnh/hành/hàng phóng dật 。thời dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà dĩ phương tiện lực 。 令諸天眾生厭離心。斷除放逸第一方便。 lệnh chư Thiên Chúng sanh yếm ly tâm 。đoạn trừ phóng dật đệ nhất phương tiện 。 為作利益。以此天眾色樂憍慢。 vi/vì/vị tác lợi ích 。dĩ thử Thiên Chúng sắc lạc/nhạc kiêu mạn 。 是故不知天當退沒。至後退時。悔火自燒。 thị cố bất tri Thiên đương thoái một 。chí hậu thoái thời 。hối hỏa tự thiêu 。 後為地獄大火所燒。夜摩天王。以是方便。令實天眾。 hậu vi/vì/vị địa ngục Đại hỏa sở thiêu 。dạ ma thiên Vương 。dĩ thị phương tiện 。lệnh thật Thiên Chúng 。 心生厭離。而得利益。 tâm sanh yếm ly 。nhi đắc lợi ích 。 正法念處經卷第五十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:18:23 2008 ============================================================